Translation-China

Chinese Translation Blog

« 可是老师哭了他真是一个大人物 »

理所当然

THE SCHOOL HEALTH FORMS had been distributed to the students with an error---the word "Sex" had been spelled with an "o". One mother, filling out the form for her son, wrote in the blank next to "Sox": "Usually brown."

 
  某学校发给学生的健康调查表里有个错别字——把“性别”的“性”字写成了“袜”字。一位母亲在为她的儿子填写表格时,在“袜别”的那栏填上了:“棕色为主。”

  [注] 英语中sex(性)与sox(袜)只有一个字母之差。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

最新评论及回复

最近发表