<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/atom.css"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"><title type="html"><![CDATA[Chinese Translation ]]></title><subtitle type="html"><![CDATA[Translation ]]></subtitle><id>http://www.eratranslate.com/blog/</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/"/><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.eratranslate.com/blog/atom.xml"/><generator uri="http://www.rainbowsoft.org/" version="1.8 Devo Build 80201">RainbowSoft Studio Z-Blog</generator><updated>2009-02-17T13:45:12+08:00</updated><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 16]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-17T13:42:42+08:00</updated><published>2009-02-17T13:42:42+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Patience is the best remedy.　　忍耐是良药。</p><p>　　Penny wise, pound foolish.　　贪小便宜吃大亏。</p><p>　　Plain dealing is praised more than practiced.　　正大光明者，说到的多，做到的少。</p><p>　　Please the eye and plague the heart.　　贪图一时快活，必然留下隐祸。</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/266/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/266/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 15]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-17T13:32:03+08:00</updated><published>2009-02-17T13:32:03+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>&nbsp;</p><p>　&nbsp;&nbsp;&nbsp; Obedience is the first duty of a soldier.　　军人以服从命令为天职。</p><p>　　Observation is the best teacher.　　观察是最好的老师。</p><p>　　Offense is the best defense.　　进攻是最好的防御。</p><p>　　Old friends and old wines are best.　　陈酒味醇，老友情深。</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/265/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/265/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 14]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-16T12:58:55+08:00</updated><published>2009-02-16T12:58:55+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>谚语 14</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nature is the true law.</p><p>　　天行有常，不为尧存，不为桀亡。</p><p>　　Necessity is the mother of invention.</p><p>　　需要是发明的动力。</p><p>　　Never fish in trouble water.</p><p>　　不要混水摸鱼。</p><p>　　Never judge from appearances.</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/264/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/264/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 13]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-16T12:57:10+08:00</updated><published>2009-02-16T12:57:10+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Make hay while the sun shines.</p><p>　　良机勿失。</p><p>　　Make your enemy your friend.</p><p>　　化敌为友。</p><p>　　Man is the soul of the universe.</p><p>　　人是万物之灵。</p><p>　　Man proposes, God disposes.</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/263/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/263/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[趣味英语成语教会你什么是地道英文 10]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-16T12:55:47+08:00</updated><published>2009-02-16T12:55:47+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 46. The ball is in your court.</p><p>　　[字面意思] 球在你的场内。</p><p>　　[解释] 这个说法来源于网球。该你行动了，看你的了，你不行动我们就无法继续进行下去。</p><p>　　47. The die is cast!</p><p>　　[字面意思] 色子已经扔出去了。</p><p>　　[解释] 已成定局，没有改变的可能，木已成舟。当你破釜沉舟，义无反顾地要做一件事的时候，或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候，你就可以引用这句话。 &quot;War became inevitable, the die was cast.&quot;这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话，表示&quot;木已成舟&quot;，&quot;决心已下&quot;，&quot;义无反顾&quot;或&quot;破釜沉舟&quot;。(名词die是古代的用法，意思是&quot;骰子&quot; 或&quot;色子&quot;。现在的&quot;色子&quot;用dice，单数、复数相同)</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/262/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/262/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[趣味英语成语教会你什么是地道英文 9]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-16T12:49:00+08:00</updated><published>2009-02-16T12:49:00+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>41. Pigs might fly!</p><p>　　[字面意思] 猪也许会飞起来。</p><p>　　[解释] 第一个意思是：根本不可能的事！第二个意思是：天下事无奇不有，不可能的事也许可能发生。变体有两个：Pigs may fly! 和When pigs can fly!</p><p>　　42. Practice makes perfect.</p><p>　　[字面意思] 多实践能使技术完美。</p><p>　　[解释] 熟能生巧。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 43. Seeing is believing.</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/261/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/261/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[趣味英语成语教会你什么是地道英文 8]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="Chinese translation"/><updated>2009-02-12T14:18:58+08:00</updated><published>2009-02-12T14:18:58+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>36. New lords, new laws.</p><p>　　[字面意思] 新主人，新规矩。</p><p>　　[解释] 一个将军一个令。</p><p><br />　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 37. No news is good news.</p><p>　　[字面意思] 没消息就是好消息。</p><p>　　[解释] 这是一句劝别人不要着急，要耐心消息的等待的话。</p><p>　　38. One man's meat is another's poison.</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/260/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/260/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[趣味英语成语教会你什么是地道英文 7]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-12T14:16:41+08:00</updated><published>2009-02-12T14:16:41+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>31. Marriages are made in heaven.</p><p>　　[字面意思] 婚姻是由上天决定的。</p><p>　　[解释] 姻缘是命中注定的。你找对象挑了又挑，拣了又拣，最终能找到什么人，谁也难说。但好多人都相信Marriages are made in heaven.</p><p>　　32. Money doesn't grow on trees.</p><p>　　[字面意思] 钱不是长在树上的。</p><p>　　[解释] 钱是有数的，有花光的时候。花钱要仔细，要精打细算，不要花钱如流水。你昨天买了家用电脑，今天又要买一个笔记本电脑？晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭？你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了，不会自己再长出来。</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/259/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/259/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 12]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-12T14:13:15+08:00</updated><published>2009-02-12T14:13:15+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p style="margin-left: 40px"><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Learn and live.</p><p style="margin-left: 40px">　　活着，为了学习。</p><p style="margin-left: 40px">　　Learning makes a good man better and ill man worse.</p><p style="margin-left: 40px">　　好人越学越好，坏人越学越坏。</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/258/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/258/</id></entry><entry><title type="html"><![CDATA[谚语 11]]></title><author><name>crystal</name><uri>http://www.eratranslate.com/indexen.html</uri><email>bjfygs@gmail.com</email></author><category term="" scheme="http://www.eratranslate.com/blog/" label="English translation"/><updated>2009-02-12T14:08:13+08:00</updated><published>2009-02-12T14:08:13+08:00</published><summary type="html"><![CDATA[<p>Keep good men company and you shall be of the number.</p><p>　　近朱者赤，近墨者黑。</p><p>　　Kill two birds with one stone.</p><p>　　一箭双雕。</p><p>　　Kings go mad, and the people suffer for it.</p><p>　　君王发狂，百姓遭殃。</p><p>　　Kings have long arms.</p><p>　　普天之下，莫非王土。</p>...]]></summary><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.eratranslate.com/blog/translation/257/"/><id>http://www.eratranslate.com/blog/translation/257/</id></entry></feed>
